LIFE×日本語教師

はじめまして。ajarnchaiです♪ 【Profile】 タイの大学で日本語教師3年→高校英語教師半年→日本で日本語教師(現在2年目) 関西を拠点に活動しています。 #マルチリンガル(タイ語、英語、中国語(少し)、フランス語(少し)) #テニス好き #旅行好き #読書好き #お寺巡り 【Activity】 ・毎日ブログ更新   ・毎日タイ語学習   ・毎週タイ語イベント主催 https://www.meetup.com/Osaka-Thai-Language-and-Culture-Meetup/  

海賊王に俺はなる! ชายผู้จะเป็นเจ้าแห่งโจรสลัด

タイ語を耳で聞く機会を増やそうと思い、

アニメはどう吹き替えられているのか、気になりました。

 

今日はだれもがアニメで聞いたことがある

フレーズをタイ語でいうとどうなるかシェアしたいと思います。

Image result for 海賊王に俺はなる タイ語

まずはワンピースから

「海賊王に俺はなる!」

言わずもがなルフィの名言。

組織を引っ張るリーダーらしく明確なビジョンを掲げています。

 

これをタイ語でいうと

ชายผู้จะเป็นเจ้าแห่งโจรสลัด

Chai-Pu Ja-Pen Jao-Hang-Joan-Salad

それぞれ分解すると!
ชาย Chai:男
ผู้  Pu:者
จะ ja:だろう
เป็น pen:である
เจ้า jao:王子
แห่ง hang:~の
โจร joan:泥棒
สลัด salad:海賊
 
 
 

チャーイ プー ジャーペンージャオーホンージョンーサラッ

 

力強くいってみたいですね。

 

 

続きまして北斗の拳から

「お前はもう死んでいる!」

Image result for お前はもう死んでいる タイ語

 

ケンシロウの名言

敵が気付かないうちに急所をつくとか

まさにアニメの世界。

 

これをタイ語にすると、

เจ้าน่ะ ตายไปแล้ว

jao na thaai pai lew

ジャオ ナ ターイ パイ レーオ

 

youtu.be

เจ้า jao:おまえ

นะ  na :ね(話しかけるときに使う)

ตาย thaai :死ぬ

ไป pai :行く

แล้ว lew :しまった(完了を表す)

実用的じゃありませんが、

アニメ好きのタイ人と話すときに使えるかもしれません。

 

僕が大好きなアニメ、スラムダンクからの名言

当時中学生であったみっちゃんに対して

安西先生のセリフ

「あきらめたら試合終了だよ」

Image result for あきらめたらそこで試合終了 タイ語

ถ้าสิ้งหวังแล้วก็ การแขงขันก็การยุติ

taa-sigwan-lew-ko gankenkan-ko-ganyuti

タ―シンワンーレオコー ガーンケンカンーコー ガーンユティ

ถ้า taa:もし

สิ้งหวัง sigwan:あきらめる

แล้วก็ lew-ko:~てしまったら

การแขงขัน gankenkan:試合

ก็ ko:もまた

การยุติ ganyuti :終了

 

以上、アニメの名言をタイ語でどういうかシェアしました。

他の言語も気になります♪