イサーン音楽 น้ำตาย้อยโป๊ก
こんばんは
ajarnchaiです♪
いや、眉毛濃すぎでしょう。
最近、タイの東北部の音楽、
イサーン音楽にはまっています。
เพลงลูกทุ่ง
で検索すれば、いろいろ出てきます!
僕のおすすめ曲
今回は大人気曲、
น้ำตาย้อยโป๊ก 号泣
舞踏団に所属する踊り子の失恋話です。
こういう失恋ソングってなぜかぐっとくるんですね。
この歌の歌詞を全力で翻訳してみました。
一部方言や、固有名詞があり、
完全に訳せないところもありました。
少しずつうまくなりたいと思います。
(曲名)号泣
(歌詞)
(เกริ่น) อาจารย์นักดนตรีลงศูนย์ น้องกำลังว่าสิโอ้ละหนอ
น้ำตากะไหลย้อยลงคอจนน้องสะมัก
ย้อนว่าอ้ายแฟนคลับประจำ หนำซ้ำเป็นคนที่น้องฮัก
กอดผู้สาวแถมให้เขานั่งตัก อยู่หน้าเว ...ที
เอาจั่งใด๋หนอดี มื้อนี้คืนนี้มาพ้อภาพบาดตา
สิเริ่มต้นด้วยการเต้ยลา กะย้านหัวหน้าไล่ออกจากวง
สิเต้ยโศกกะบ่แม่นฉากโศก คิดบ่ตกแค่ถือไมค์ยืนงง
หมู่หลังฮ้านกะลุ้นจนตัวโก่ง ย้านเสียชื่อวงนางเอกหมอลำ
สาวหมอลำช้ำหนักอกหักดังโป๊ก โป๊ก ๆ ๆ ๆ โป๊ก ๆ ๆ ๆ โป๊ก ๆ ๆ ๆ
ดนตรีโจ๊ะ ๆ น้ำตาย้อยหน่ำ ๆ
เฮ็ดกันคักโพด คือโหดคักแท้ จั่งแม่นอ้ายตอแหลใจแหล่ใจดำ
ตั๋วผู้สาวหมอลำ มายืนช้ำอยู่บนเวที
โอ่...เด๊ะ...อ้ายเอ๋ย…
ตั๋วกันคักแท้นอ ส่อหล่อแส่แหล่แท้เด่ น้องถืกเทดนแล้วไป่
* (สารภัญ) น้องเป็นละผู้สาวหมอลำ หาช้าค่ำเต้นกินลำกิน
สุดท้ายต้องน้ำตาริน ถืกอ้ายตัดสินบ่ควรคู่ใจ
โฮมบุญละอ้ายยังแช็ทมา สัญญาสิมอบมาลัย
มื้อนี้อ้ายไปกอดไผ ควงสาวคนใหม่มาเหยียบใจหมอลำ
ผู้สาวคนใหม่มาเหยียบใจหมอลำ
(ซ้ำ */**)
** (ลำขอนแก่น) ใจมันช้ำเต็มที่แล้วละพี่ ๆ ออกมาลำเทื่อนี่หลงส้นบ่อนไป
จื่อบ่ได้บทบาทการแสดง มันเจ็บแฮงจนจุก ทุกข์ใจย้อนชายต้ม
タイ語のオノマトペ(動物の鳴き声)
今日は本当にじめじめしますね!
このじめじめって
日本語のオノマトペであり、
日本人の持っている感覚を表す言葉ですね。
動物の鳴き声に焦点を当てて紹介します。
まずは犬🐶
日本人なら犬は間違いなく「わんわん」ですよね?
でもよく聞くと、ワンとは言っていませんね(笑)
でもタイ語では「ホンホン โฮ่งๆ」
こっちのほうが近いかもと思っていました。
おそらく、日本の「わんわん」は
小型犬の高い声を想定していて、
タイの「ホンホン」は
中型から大型犬の低い声を想定していると思われます。
それにしても、タイの犬は本当に
犬らしくないと思います。
だいたいコンビニの前で寝そべっていて、
どんなに近くを通ろうとも、その場から動こうとしません。
おーい、挟まれてるよ~
邪魔だからどいてね(笑)
続いて、
タイの動物といえば象🐘でしょう!
日本の象は「パオーン」「パオパオ」と表現するでしょうか。
一方タイでは
「プレンプレン แปร๋นๆ」
なんだか穏やかな感じがします。
パオーンはどうやら叫び声ではないかという説があります。
日本人よりタイ人のほうが
昔から象と暮らしてきました。
その分、より象の本当の声を聞いていたかもしれません。
プレンプレンは象と象がコミュニケーションをする際にで使われていたように思います。
実はタイでは昔、象は戦争にも参加していました。
また荷物を運搬したり、
労働力として重要な動物で
タイ人とともに発展に貢献してきました。
実は象使いの免許というものがあります。
こんなツアーも出ています。
日本に帰ってきて、この免許を使うことはありませんが。。。
続いては蛙🐸
日本では「ケロケロ」でしょうか。
これはアマガエルのような
小さい蛙を想定したオノマトペですね。
かわいらしい見た目をしていて、
この時期、よく見かけられますが、
毒にお気を付けください。
アマガエルの体は最近から身を守るつるつるした粘膜でおおわれています。
実は手で触る分には大丈夫ですが、
傷口や触った手で目に触れると
最悪の場合、失明に至るそうです。
タイの蛙は
「オップオップ อ๊บๆ」と鳴きます。
市場で見られる食用ガエルのような
大きい蛙の鳴き声でしょう。
北タイでは蛙のから揚げ、
蛙のスープが食べられます。
鶏肉同様の食感でおいしいです。
関西でもチャレンジしてみたいという方、
ぜひこちらへどうぞ。
※閲覧注意
オノマトペを見ていくことで
その国の人の視点、とらえ方を垣間見ることができますね。
タイの焼肉 หมูกะทะ
滋賀といえば琵琶湖、パヤオといえばグワーンパヤオ☆
湖に浮かぶ寺
วัดติโลกอาราม ワットティロークラーム
何とも幻想的!
小舟に乗ってお寺まで約8分。
ゆったりと時間が流れます。
北タイ弁でくだもの
今日から本格的に雨季ですね!
今年は梅雨じゃなくて雨季のようです。
バケツをひっくり返したような豪雨、
うだるような蒸し暑さ。
ここは日本か!
風情のある雨を待ち望んでいるajarnchaiです♪
雨季といえば、タイは果物天国の季節。
今日は北タイ弁でくだものを紹介したいと思います。
日本人も大好き☆
マンゴー!
標準タイ語では
マンムアン มะม่วง
北タイ弁では
バムアン บ่าม่วง
タイでは一年中、食べられます。
何といっても魅力その味と値段。
1㎏40~60バーツ(日本円で120円から200円)
※1㎏でだいたい3個ぐらいの量です。
日本ですと、熟したものだけですが、
熟れていない緑色のマンゴーもあります。
こちらは、ガピ กะปีというエビみそにつけて食べます。
匂い、味ともにくせがあるので、
日本食でいう納豆と同様、
好き嫌いが分かれるようです。
マンゴーはそのままで食べるだけでなく、
もち米と食べるお菓子があります。
カオニャオマンムアン
もち米のカロリーが高いので、
この上に練乳をかけるので、
カロリー爆弾ですが、甘くて、美味しいです。
こちらは日本ではあまりお目にかからない
標準タイ語は マカーム มะขาม
北タイ弁は バカ―ム บ่าขาม
市場ではこんな感じで売っています。
熟したタマリンドは甘くて
しっとりしています。
種がとにかく大きいです!
コンビニではこんなお菓子も。
眠いときに食べるとすっきりします。
日本人にもおなじみ
ココナッツ☆
標準タイ語はマップラーオ มะพร้าว
北タイ語はバプラーオ บ่าป้าว
ココナッツジュース
ココナッツミルクはよく売られていますが、
おススメなのが、
ココナッツの果肉です♪
果肉を食べずに捨ててしまうのはもったいなさすぎます。
お土産でココナッツのお菓子は
まず外れないでしょう。
こちらはコーヒーショップKALDIにも
おいてあります。
北タイ弁でマの音はバに変わるんでしょうか?
少しずつ法則性が見えてきました。
タイの麺料理🍜
こんちはajarnchaiです♪
暑くなってきたら、
ご飯がのどに通らないという方も多いのでは?
そんなとき僕はよく麺料理を食べていました。
今回は麺料理とタイ語での注文の仕方を紹介します。
実は麺によって注文方法が若干違います。
☆ 一番ポピュラーなのが、クアイティアオ ก๋วยเตี๋ยว
米の麺です。
この麺の場合、
クアイティアオ・スープの種類・麺の太さになります。
例えば
クアイティアオ・トムヤム・センレックといえば
トムヤムスープの細い米の麺となります。
スープ
ナムサイ น้ำใส 薄味のスープ(だしがきいています)
トムヤム ต้มยำ トムヤムクンのスープ
ナムトック น้ำตก 豚の血が混じっています(血という感じはしませんが、濃い味です。)
麺の太さ
センヤイ เส้นใหญ่ 太麺(名古屋のきしめんみたいです)
センレック เส้นเล็ก 細めん
これらの組み合わせでだいたい注文できます。
後はトッピングの具を何にするかを言えば大丈夫です。
ムー หมู 豚肉
ガイ ไก่ 鶏肉
タレ― ทะเล シーフード
ルークチン ลูกชิ้น 肉団子
☆ つぎに中華麺 バミー
基本的にクアイティアオの時と同じですが、
太さは同じです。
※お店によって多少異なりますが。。。
バミーは何と言っても汁なしが注文できます!
ヘーン แห้ง
トッピングも少し違います。
ムーデーン หมูแดง 赤い豚肉
ギャオ เกี๊ยว ワンタン
麺料理といっても
お客さんの好みによってさまざまな組み合わせがあります。
お店によって
バミーを専門としていたり、
クアイティアオを専門としています。
ぜひタイでは麺料理も楽しんでください♪
高カロリーですが、何か。
やっと梅雨入りですね~
しばらくは雨雲の元、
日陰で生活していきましょう。
ただ、
気分は日当たり系男子でいきたいajarnchaiです♪
これからインドアに陥りがちになり、
料理にチャレンジということで
タイのお菓子を紹介します。
※カロリーのこととか気にしない( `ー´)ノ
1 ขนมเทียน カノムティヤン
北タイではカノムジョックと呼ばれています。
もち米をバナナの葉で包んで蒸したお菓子です。
もち米粉を水でこね、
あとはお好みの食材を入れるだけ。
唐辛子入りを作ってみても面白いかもしれません。
一番の難所である
バナナの葉の包み方が動画で紹介されています。
日本ではバナナの葉は通販で売っていますが、
ちょっと高いです!
困ったときのアジアスーパーですね(笑)
https://asia-superstore.com/product/listByCat/id/1
ところで、最近野菜を買うたびに
包装しているビニールが邪魔でしかたないです。
タイではこのように、
バナナの葉を使って、野菜を陳列しています。
東南アジアならではのエコの試みですね。
日本も裸売りなど、ビニールを減らすような取り組みを進めてほしいですね。
2 สังขยาฟักทอง サンカヤファクトーン
かぼちゃのお菓子
こちらは北部に限らず見られますが、
個人的にめちゃくちゃ好きなので、
シェアします。
かぼちゃ 小さめ1個
卵 1個
卵黄 1個
ココナッツミルク 100㏄(お好みで)
バイトゥーイあれば少し
砂糖 (お好みで)
1かぼちゃをくりぬきます。
種とわたの部分をきれいにくりぬきます。
2卵、卵黄、ココナッツミルク、砂糖、バイトゥーイを入れます。
3 2をろ過します。
4 3を蒸し器で30~40分蒸します。
5 4を冷やして切り分ければ完成☆
本格的な作り方は以下の動画で紹介してあります。
屋台では一切れ20バーツ(60円から80円ぐらい)で売っています。
ついつい買ってしまいます。
それでは梅雨を乗り切りましょう~。